Saturday, April 27, 2013

Here is the general content of my presentation on "Cross-linguistic Influence in SLA". You can find the presentation at the bottom of the page.

All L2 acquirers, by definition, possess complete knowledge of an L1, and often knowledge of other languages, when they begin learning an additional one.

The Question:

If knowledge and capabilities for component language use are already available to L2 learners through the mother tongue and other languages they may know, how do they affect the development of the new language?

Knowledge of the L1 impacts on L2 acquisition subtly and selectively, sometimes resulting in strikingly different negative and positive consequences for different learner L1 backgrounds, at different stages of development or proficiency and for different areas of the L2.

On L1-L2 Differences and Similarities

  • Contrastive Analysis: Comparing similarities and differences between given language pairs
  • Error Analysis
  • Performance Analysis

Sometimes certain L1-L2 similarities do not help.
Spanish, Portuguese and French: Negation is achieved pre-verbally.
In English and Swedish negation is achieved post-verbally.
Research on 160 Swedish beginning learners of handled negation perfectly.
Swedish learners of L1 Turkish L1 background seemed to benefit from the similarities between Turkish and Swedish (both post-verbal negation)
Some differences may result in no attested learning difficulty
English has post verbal pronoun I see them
French has pre-verbal pronoun Je les vois
L1 French background learners of English do not have difficulty in this and they do not say I them see
International Identifications
Crucial Similarity Measure: Not only differences but even more often misleading similarities between L1-L2 are at the root of attested learning difficulties.
an more are in the presentation below:

Tagged: , , ,

0 comments:

Post a Comment